@ |
‹È–¼ |
‹È–¼i‰pŒêj |
쎌 |
ì‹È |
ƒ{[ƒJƒ‹ |
”õl |
1 |
–k‹žA–k‹ž |
Beijing,Beijing |
‰ü•ÒFH—F—ˆŽq‚ÌŽ |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
@ |
2 |
ŒÜ–Ñ‘K |
Five
mao |
‰ü•ÒF[m“yìnH—F‰êr´‚̈ê’ʂ̎莆 |
‘·œ‘ |
‘·œ‘ |
@ |
3 |
gãN‘щƉ€”V‰Ì |
Red
Ribbon; song about home |
—«Œ’ |
—›[“ú‹Ò] |
“¯S›‰é„›{Z”N‡¥š£ |
@ |
4 |
˜Z—¢‹´ |
LiuLi
Bridge |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
@ |
5 |
ŠJ‰‰Æ‹½“I—ñŽÔ |
Homeward
bound train |
—›[“ú‹Ò] |
—›[“ú‹Ò] |
—›[“ú‹Ò] |
@ |
6 |
” |
Coal |
‘·œ‘ |
‘·œ‘ |
‘·œ‘ |
@ |
7 |
•sÄ–Àä© |
No
longer vague |
›Iš —Ç |
›Iš —Ç |
›Iš —Ç |
@ |
8 |
¬¬“IŠ‰–] |
Fleeting
desire |
’i‹Ê |
’i‹Ê |
’i‹Ê |
@ |
9 |
ˆê˜¢‘º—¢—ˆ“I¬[²‰Î] |
A
young man from a village |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
@ |
10 |
[Ë—p]•ø¶–½ |
Embrace
Life |
›Iš —Ç |
›Iš —Ç |
›Iš —Ç |
@ |
11 |
”‡áâáâ“I‘º¯¥‰ä˜ìÝ”‡éŽs“I‰Æ |
This
backwards little billage is our home in this city |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
‹–‘½ |
@ |
12 |
˜J“®ŽÒŽ^‰Ì |
Ode
to the Laborer |
‘·œ‘ |
ŠØ‘‰Ì—w |
‘·œ‘ |
@ |